domingo, 17 de junio de 2012

Un niño sortea a coches y autobuses con su moto de juguete

Un niño de tres años salvó milagrosamente la vida después de que cruzara con su moto de juguete, sin sufrir ningún daño, un concurrido cruce de calles en la ciudad china de Wenzhou, y en plena hora punta.
Las cámaras captaron el lento discurrir del niño entre los coches y camiones, incluso algún otro autobús, sin que ninguno de ellos llegara a rozarle. El pequeño se cruzó de lado a lado la intersección, y sólo paró cuando un agente, asombrado, acudió a rescatarle.
El suceso se produjo a las cinco y media de la tarde, en plena hora punta. Según explicó el abuelo del niño, que le tenía a su cuidado, no se dio cuenta de que el pequeño se había marchado con su juguete. La imprudencia pudo haberle costado la vida, pero quedó simplemente en un enorme susto.


A child gave away cars and buses on his motorcycle toy

A three year old boy narrowly escaped life after he crossed with his bike toy, unharmed, a busy intersection in the Chinese city of Wenzhou, in rush hour.
The cameras caught the slow movement of children between the cars and trucks, even some other bus, but none of them would touch her. The little side to side across the intersection, and only stopped when an officer, astonished, went to rescue him.
The incident occurred at five-thirty in the afternoon, during rush hour. He explained the child's grandfather, who was caring, did not realize that the little he had left with his toy. The negligence could have cost him his life, but remained just a huge scare.

miércoles, 13 de junio de 2012

Despedida porque sus pechos son demasiado grandes y provocan distracción

Lauren OdesLauren Odes, que trabajaba en las oficinas de la compañía metiendo datos en un ordenador, recibió la primera advertencia dos días después de ser contratada, según publicó ' ABCNews'.
Su supervisora le dijo que los dueños no estaban contentos con su forma de vestir, porque provocaba demasiado "distracción".
"Cuando empecé a trabajar allí, pregunté si existía un código para el atuendo diario de los empleados , y me dijeron que bastaba que mirase alrededor y ver lo que todo el mundo llevaba",contó la mujer en conferencia de prensa.
"Así lo hice. El vestido era muy 'casual', ropa deportiva", explicó la ahora desempleada Odes.
La mujer dijo a la prensa, cuando anunció la demanda, que su ropa les ofendía, porque los dueños de la tienda eran judíos ortodoxos.
"Cuando mi supervisora me sugirió que me aplastara mis pechos, le pregunté que si estaba bromeand  o. Entonces, dijo solo le digo "que se los cubra un poco más".
Después de esto se acercó a un armario y sacó una bata de color rojo brillante, decorada con imágenes de guitarras.
"Me dijo que me sentara en mi escritorio y la llevara todo el día. Me sentí humillada", contó Odes. También le dio la opción de ir a comprar un suéter "que le llegara a los tobillos".
La joven empleada explicó que se sentó en el baño un rato para llorar, mientras sus compañeros se burlaban de ella. Así que prefirió salir a comprar el suéter y cuando regresó la llamaron para comunicarle que su contrato había terminado.
Odes se lamentó ante la prensa y recriminó la actitud de sus jefes al tratar de "imponer sus creencias religiosas". Sobre todo -dijo- cuando estoy trabajando en un negocio y no en una sinagoga.
Además, porque "ellos venden prendas con corazones donde van los genitales femeninos y cómodos pantaloncitos para mujeres con un letrero que dice 'hot' en la zona del culo. "
La abogada que representa a Lauren Odes confirmó que este trato "es discriminatorio, profundamente humillante e ilegal".

Fired because her breasts are too big and cause distraction


Lauren Odes, who worked in the offices of the company getting data into a computer, the first warning received two days after being hired, according to published 'ABCNews'
His supervisor told him that the owners were not happy with the way they dress, because it caused too much "distraction."
"When I started working there, I asked if there was a dress code for employees daily, and I told him to look around enough and see what everyone wore," the woman told a news conference.
"So I did. The dress was very 'casual' sportswear," said the now unemployed Odes.
The woman told reporters when announcing the lawsuit, which offended their clothes because the store owners were Orthodox Jews.
"When my supervisor suggested I crushed my breasts, I asked him if he was bromeand or. Then he said just tell him" that the covers a little more. "
After this he went to a cupboard and pulled out a bright red gown, decorated with images of guitars.
"He told me to sit at my desk and take all day. I felt humiliated," he said Odes. It also gave the option to go buy a sweater "that reached the ankles."
The young woman said she sat in the bathroom some time to mourn, while his teammates made ​​fun of her. So I chose to go out and buy the sweater and when she returned she was called to inform him that his contract had ended.
Odes lamented to the press and rebuked the attitude of their leaders by trying to "impose their religious beliefs." Above all he said when I'm working on a business and not in a synagogue.
Moreover, because "they sell clothes with hearts that are the female genitalia and comfortable shorts for women with a sign that says 'hot' in the ass."
The lawyer representing Lauren Odes confirmed that the deal "is discriminatory, deeply humiliating and illegal."

domingo, 10 de junio de 2012

Dos campeones en la liga de fútbol de Georgia

El Metallurg y el Zestafoni concluyeron el campeonato con los mismos puntos (55) y las mismas victorias, por lo que tras el último partido en sus respectivos estadios sonó la clásica canción "We are the champions".
Los clubes se niegan a ceder a su rival el título, ya que en el reglamento de la Federación de Fútbol de Georgia (FFG) no se contempla ninguna otra posibilidad de determinar al campeón que por número de puntos y victorias.
La última palabra la tiene la FFG, que previsiblemente anunciará la disputa de una eliminatoria por el título a doble partido entre ambos equipos. Los jugadores del Zestafoni y el Metallurg esperan una decisión

Two champions in Georgia's football league

The Metallurg Zestafoni and concluded the tournament with the same points (55) and the same victories, so that after the last game at their respective stadiums rang the classic song "We are the champions".
The clubs are refusing to give his rival the title, and that the regulations of the Football Federation of Georgia (FFG) does not foresee alternative options to determine the champion by number of wins and points.
The last word goes to the GTF, which is expected to announce the dispute in a title eliminator double game between both teams.

miércoles, 6 de junio de 2012

El presidente del Montpellier se apunta al punk

Louis Nicollin, fundador y presidente del Montpellier, cumplió hoy su promesa y, tras ver cómo su equipo se proclamaba campeón de liga por delante del París Saint-Germain (PSG), apareció en un plató de televisión con un corte de pelo con cresta y teñido con los colores del club.
"Loulou", empresario de 68 años que hizo fortuna con una empresa de recogida de basura y tratamiento de desechos, apareció de esa guisa en el plató de "France 3", tras celebrar la histórica victoria liguera del humilde Montpellier, club que preside desde 1974.
Sin embargo, el máximo responsable del campeón -cuyo presupuesto de 36 millones de euros es incluso menor que el más caro del PSG, Javier Pastore (42 millones de euros)- no se ha quedado ahí y ha prometido nuevo cambio de "look" si el Montpellier corre igual suerte en Europa.
"Si ganamos la Liga de Campeones el año que viene, me lo afeito todo", ha anunciado Nicollin.


Montpellier joins punk

Louis Nicollin, founder and chairman of Montpellier, fulfilled his promise and now, after seeing his team was proclaimed league champion ahead of Paris Saint-Germain (PSG), appeared in a television studio with a haircut and Crested dyed with the colors of the club.
"Loulou" 68 year old businessman who made his fortune with a company refuse collection and waste treatment, appeared in that guise on the set of "France 3", after celebrating the historic victory of humble Montpellier league, club chairs from 1974.
However, the head of champion-with a budget of 36 million euros is even lower than the most expensive of the PSG, Javier Pastore (42 million) - has not been there and has promised another change of "look" if Montpellier runs the same fate in Europe.
"If we win the Champions League next year, I shaved it all", Nicollin announced.

domingo, 3 de junio de 2012

Un conductor se estrella en Palma cuando esnifaba y se masturbaba al volante

La Policía Local de Palma detuvo en la madrugada de ayer a un conductor que se estrelló en la calle Teodoro Llorente cuando supuestamente esnifaba y se masturbaba al volante, todo al mismo tiempo.
El Renault Mégane chocó contra unos contenedores de basura y luego intentó arrollar a uno de los dos agentes dando marcha atrás. Al final impactó con una pared y el piloto fue detenido.


A driver in Palm crashed while snorting and masturbating at the wheel
Palma Local Police arrested a driver yesterday at dawn who crashed in the Teodoro Llorente street because of he was allegedly snorting and masturbating at the wheel, all at the same time.
The Renault Megane collided with a garbage container and then he tried to run over one of the two agents. Finally, he hit a wall and the pilot was arrested.

jueves, 31 de mayo de 2012

Discapacitada completa maratón tras 16 días

Cuando se escuchan noticias sobre maratones, es común que se le venga a la mente de las personas el dominio de los africanos en una de las competiciones más exigentes del mundo. Sin embargo, y a pesar de no haber llegado a la meta al mismo tiempo que los demás competidores, Claire Lomas dio una lección de perseverancia en el evento celebrado en Londres.
Esta mujer británica de 32 años sufrió una lesión el pasado 2007 cuando se cayó de un caballo y gracias a un traje biónico valorado en 52 mil euros, cuyo sistema permite (con ayuda de muletas) mantenerse erguido, subir escaleras y caminar a una persona parapléjica, le permitió recorrer cerca de tres kilómetros diarios en la competencia londinense.
Claire, una vez que cruzó la línea de meta en medio de una muchedumbre, afirmó: "Estoy en las nubes. Cuando estaba entrenando, hubo momentos en los que dudé de que fuera capaz de hacerlo. Una vez tomé la salida, sencillamente afronté cada día tal y como venía, solo pensaba en que cada paso que daba estaba un paso más cerca de la meta".
Además de los cientos de personas que se acercaron para apoyar a Lomas, también lo hicieron diversos atletas que completaron la maratón para entregarle un trofeo conmemorativo. Uno de ellos fue Jacqui Rose, quien aseguró que "ella representa todo lo que significa el maratón de Londres. La medalla simboliza el logro de alguien que ha completado la prueba tras mucho sufrimiento".
La maratón de Londres, cuyo ganador en la categoría femenina fue la keniana Mary Keitany y por la masculina fue su compatriota Wilson Kipsang, sirvió para recaudar fondos destinados a la investigación sobre lesiones en la médula espinal.
Claire Lomas / FOTO: AFP - 0

A disabled finished a marathon after 16 days

When you hear news about marathons, it is common that pops into the mind of people of African dominance in one of the world's most demanding competitions. However, despite not having reached the goal while the other competitors, Claire Lomas gave a lesson in perseverance in the event held in London.
This 32 year old British woman was injured last 2007 when he fell from a horse, thanks to a bionic suit worth 52 000 euros, the system allows (using crutches) stand upright, climbing stairs and walking to a paraplegic allowed him to walk about three miles a day in London competition.
Claire, once crossed the finish line in the middle of a crowd, said: "I'm in the clouds. When I was training, there were times when I doubted he was capable of doing. Once I took the exit, just I faced each as day came, I just thought that every step he took was a step closer to the goal. "
In addition to the hundreds who came to support Lomas, so did many athletes who completed the marathon to deliver a commemorative trophy. One was Jacqui Rose, who said that "she represents all that means the London Marathon. The medal symbolizes the achievement of someone who has completed the test after much suffering."
The London Marathon, the winner in the women was the Kenyan Mary Keitany and the male was his compatriot Wilson Kipsang, served to raise funds for research into spinal cord injuries.

domingo, 27 de mayo de 2012

Muere Meow, el gato más gordo del mundo


Meow, el gato estadounidense considerado el más grande del mundo, y que llegó a pesar 18 kilos, murió ayer, en un refugio en Santa Fe, Nuevo México, por problemas respiratorios a causa de la obesidad mórbida que padecía. El felino se había hecho famoso por su peso y los videos en YouTube que no dejaban de sorprender a los internautas. El famoso animal fue puesto a dieta después de que su propietario, de 87 años, lo llevó al Animal Shelther and Human Society porque el felino, que tenía dos años, se había vuelto tan pesado que el anciano no podía cuidarlo.
Meow había bajado un kilo y se encontraba bien, hasta que el miércoles de la semana pasaba comenzó con complicaciones respiratorias debido a su obesidad.
Pese a recibir atención constante y ser sometido a análisis y tratamiento médico, Meow murió. Mary Martin, directora del refugio, dijo que todo el personal del refugio se siente devastado por la muerte del gato. "Sabíamos que era una carrera contra el tiempo lograr queMeow bajara lo suficiente de peso para evitar que la obesidad le resultara fatal", reconoció apenada Mary Martin.
Según expertos, el peso del gato correspondía al de un hombre de 300 kilos.

Meow, the fattest cat in the world, died


Meow, the cat U.S. considered the world's largest, which weighed 18 kilos, died yesterday in a shelter in Santa Fe, New Mexico, for respiratory problems because of morbid obesity suffering. The cat had become famous for its weight and the videos on YouTube that did not stop to surprise the Internet. The famous animal was put on a diet after his owner, 87, took him to Animal and Human Society Shelther because the cat, who was two years old, had become so heavy that the old man could not care for it.
Meow had dropped a kilo and was well, until the Wednesday of the week spent began with respiratory complications due to obesity.
Despite receiving constant attention and be subjected to analysis and treatment, Meow died. Mary Martin, director of the shelter, said shelter staff all feel devastated by the death of the cat. "We knew it was a race against time to get down queMeow enough weight to prevent obesity will prove fatal," admitted Mary Martin sorry.
According to experts, the weight of the cat belonged to a man of 300 kilos.

martes, 22 de mayo de 2012

Hombre muere tras 12 horas de sexo

Un hombre ha muerto en Rusia tras participar durante 12 horas en una maratón de sexo en la que uso Viagra para mantenerse activo. La víctima, de apenas 28 años, quería demostrar su capacidad viril en una apuesta.
Hombre muere tras 12 horas de sexo Sergey Tuganov ganó la apuesta pero perdió su vida. Este señor, mecánico de profesión, se   enfrentó al reto que le plantearon dos amigas, estar con ellas durante 12 horas sin parar. El premio que se llevaría si lo lograba era más de 4.000 euros.
Tuganov sabía que sería difícil mantener una erección durante tanto tiempo así que se aprovisionó de una buena cantidad de las pastillitas azules y aguantó las 12 horas.
Pero cuando estaba celebrando, su corazón falló y murió de manera inmediata de un ataque cardíaco fulminante. Cuando llegaron los servicios de emergencia no pudieron hacer nada, sólo certificar la muerte de este fogoso y apasionado campeón del maratón de sexo.


Man dies after 12 hours of sex



A man has died in Russia for 12 hours after participating in a marathon of sex in which use Viagra to stay active. The victim, just 28 years, wanted to prove his manhood in a bet.
Tuganov Sergey won the bet but lost his life. This man, mechanic, was faced with the challenge raised him two friends, being with them for 12 hours straight. The prize was if I did take more than 4,000 euros.
Tuganov knew it would be difficult to maintain an erection for so long so they stocked up a lot of the little blue pills and lasted 12 hours.
But when he was celebrating his heart failed and he died immediately of a heart attack explosive. When emergency services arrived they could do nothing, only certify the death of the fiery and passionate sex marathon champion.

domingo, 20 de mayo de 2012

El hombre que sobrevivió a un rayo en el escroto

Un hombre de 53 años "ha sobrevivido" esta noche tras ser alcanzado por un rayo que le ha entrado por el escroto y ha salido por un pie en la localidad madrileña de Tres Cantos.
El suceso se produjo sobre las 21.00 horas en la Avenida de La Ilustración, número 46, de Tres Cantos, y fue el propio afectado el que ha llamado a su hijo, quién dio aviso a los servicios de Emergencias trasladándose al lugar una UVI móvil del Summa.
Al llegar los sanitarios y la Policía Local asistieron al varón de una herida por quemadura en el escroto y otra en el pie, procediendo a su traslado al Hospital de La Paz en el que ha quedado ingresado con pronóstico leve.
En el centro sanitario permanece en observación y se le ha practicado un electroencefalograma con resultados normales por lo que se ha determinado que "el rayo no le ha afectado al corazón", añadieron las fuentes.

The man who survived a lightning in the scrotum

A man of 53 years "surviving" tonight after being struck by lightning that has entered the scrotum and left by a foot in the Madrid suburb of Tres Cantos.
The incident occurred at about 21.00 hours on the Avenue of the Enlightenment, number 46, Tres Cantos, and was affected himself has called his son, who gave notice to the Emergency services moving to place a mobile ICU Summa.
When you reach the toilets and the local police attended the male burn wound in the scrotum and one on foot, proceeding to his transfer to the Hospital of La Paz where he has been admitted with mild forecast.
At the health center remains under observation and has been practiced with normal electroencephalogram by what has been determined that "lightning has not affected the heart," the sources added.

jueves, 17 de mayo de 2012

El colmo del ahorrador: una lámpara que se apaga al parpadear

En tiempos de crisis se agudiza el ingenio, sobre todo si el resultado es ahorrar algo de energía y, con ello, reducir un poco el gasto. Con esta premisa nace este invento de difícil aplicación, dudosos resultados pero, eso no se puede dudar, original puesta en escena.
El artilugio inventado por un joven llamado Randy Sarafan consiste en tres electrodos colocados en uno de los párpados y conectados a una lámpara de mesa, y que hacen que cada vez que el ojo parpadea y se cierra se apaga la luz.
Del mismo modo, la lámpara se vuelve a encender cuando el ojo se abre de nuevo y fija la mirada en la lectura o en cualquier otra actividad, incluso en los casos habituales en los que el parpadeo apenas dura un instante.
No está clara la utilidad de este invento, del que da cuenta el portal de ciencia FayerWayer, ni cuánta energía se podría ahorrar, pero lo que es evidente es que, con tanto apagar y encender, será difícil que alguien comparta habitación con el voluntarioso ahorrador.
El colmo del ahorrador: una lámpara que se apaga al parpadear

The height of the investor: a lamp that turns off the flashing

In times of crisis, the mother of invention, especially if the result is to save some energy and thereby reduce some spending. With this premise comes this invention difficult to implement, but questionable results, that can not be doubted, original staging.
The device invented by a young man named Randy Sarafan consists of three electrodes placed on one eyelid and connected to a table lamp, and they do that every time the eye blinks and closes the light goes out.
Similarly, the lamp turns on when the eye opens again and stares in reading or in any other activity, even in normal cases where the blinking lasts just a moment.
It is not clear the utility of this invention, which realizes FayerWayer science portal, or how much energy could be saved, but what is clear is that, with both off and on, it will be difficult for someone to share room with the willful saver .

domingo, 13 de mayo de 2012

Una dentista saca todos los dientes a su novio por irse con otra

Una dentista le ha sacado todos los dientes a su ex novio después de que este la dejara por otra mujer. Su nueva novia también lo abandonó al verlo sin dientes.
Anna Mackowiak, de 34 años, podría terminar en la cárcel después de vengarse de Marek Olszewski, de 45, cuando este acudió al consultorio de su exnovia con un dolor de muelas tan sólo unos días después de haber roto con ella.
La dentista que trabaja en Wroclaw, Polonia, ha declarado: "Traté de ser profesional y separar mi trabajo de mis emociones, pero cuando lo vi en la silla pensé: ¡qué desgraciado!".
La mujer le puso anestesia general y le sacó todos los dientes.Ella le dio una fuerte dosis de anestesia y le arrancó todos los dientes.
"Yo no tenía ninguna razón para dudar de ella, quiero decir, pensaba que era una profesional. Pero cuando llegué a casa me miré en el espejo y no podía creerlo, ella había vaciado mi boca”, explica la víctima.
"Mi nueva novia me ha dejado, dice que no puede estar con un hombre sin dientes”, añade Olszewski.
Mackowiak está siendo investigada por negligencia médica y abuso de confianza de un paciente. Su venganza podría costarle tres años de cárcel.


A dentist removed all the teeth to  her ​​boyfriend for leaving her

A dentist has removed all the teeth to her former boyfriend after he left her for another woman. His new girlfriend to see it too left without teeth.
Anna Mackowiak, 34, could end up in jail after revenge against Marek Olszewski, 45, when it came to the office of his former girlfriend with a toothache just days after breaking up with her.
The dentist working in Wroclaw, Poland, said: "I tried to be professional and my job separate from my emotions, but when I saw him in the chair I thought, how unfortunate".
She gave him a strong dose of anesthesia and tore all the teeth.
"I had no reason to doubt it, I mean, I thought it was a pro. But when I got home I looked in the mirror and could not believe she had emptied my mouth," says the victim.
"My new girlfriend has left me, says it can not be with a man with no teeth," says Olszewski.
Mackowiak is being investigated for malpractice and breach of trust of a patient. His revenge could cost three years' imprisonment.

jueves, 10 de mayo de 2012

Un internauta lleva ya un millón de correcciones hechas en wikipedia


Un estadounidense de 30 años se convierte en primera persona en corregir un millón de errores de la enciclopedia libre Wikipedia. Justin Knapp, residente en la ciudad de Indianápolis, ha superado   así a los editores oficiales que controlan una de las fuentes de información más fiables para los usuarios de Internet.
El internauta empezó a redactar los artículos en 2005 bajo el apodo de koavf. Según los cálculos derivados de estas cifras, Knapp revisa, edita y crea unos 385 artículos al día. Y eso sin incluir los que hizo como anónimo.
El joven está licenciado en filosofía y ciencias políticas, lo que determina el alcance de sus intereses: la mayoría de los artículos modificados por él están dedicados a los temas de política,   filosofía y cultura pop.
Respondiendo a las felicitaciones de otros editores de Wikipedia en la página de discusión, Knapp confesó que participa tan activamente en el proyecto porque ha perdido su trabajo. Es posible que ahora que el entusiasta estadounidense se ha hecho famoso, su vida laboral por fin se solucione.


A Wikipedia user has already made one million corrections on it
A 30-years-old american is the first person to correct a million errors on the free encyclopedia Wikipedia. Justin Knapp, resident in the city of Indianapolis, has exceeded the editors and officers who control one of the most reliable sources of information for Internet users.
The user began writing articles in 2005 under the nickname koavf. According to estimates derived from these figures, Knapp review, edit and create about 385 articles a day. And that's not including those made ​​anonymously.
The young man has a degree in philosophy and political science, which determines the scope of his interests: Most of the amended by it are devoted to issues of politics, philosophy and pop culture.
Replying to the congratulations of other editors in Wikipedia talk page, Knapp admitted that he's so actively involved in the project because he has lost his job. It is possible that now that the American enthusiast has become famous, his work life will be finally solved.
 


jueves, 3 de mayo de 2012

Pioz, en Guadalajara, necesitará 7.058 años para pagar la deuda a proveedores

Había una vez un pueblo muy endeudado, tanto que para poder pagar todo lo que debía necesitaba un margen de más 7.000 años. Lo peor es que este pueblo no es inventado, sino que se llama Pioz y se encuentra situado en la provincia de Guadalajara, en España.
Para descubrir esta situación, la primera pista fueron las declaraciones de Antonio Beteta, secretario de Estado de Administraciones Públicas. Se refirió a un pueblo de Guadalajara como ejemplo del alto endeudamiento que sufren los ayuntamientos españoles que se están acogiendo al Plan de Pago a Proveedores.
Aunque no especificó de forma oficial el nombre, las apuestas y las declaraciones de la propia alcaldesa del pueblo, Amelia Rodríguez, resolvieron el secreto: se trata de Pioz, situado en la Alcarria y que ha visto reducidos drásticamente unos ingresos ligados muy directamente con la construcción.


Pioz in Guadalajara, you will need 7,058 years to pay the debt to suppliers

There was once a town in debt, while to pay all that was needed a margin of more than 7,000 years. The worst thing is that this town is not invented, but called Pioz and is located in the province of Guadalajara, Spain.
To discover this, the first track was the statement of Antonio Beteta, Secretary of State for Public Administration. He referred to a town of Guadalajara as an example of high debt faced by Spanish municipalities that are welcoming the Provider Payment Plan.
Although not officially specified the name, gambling and the statements of the mayor of the town itself, Amelia Rodriguez, solved the secret Pioz is located in the Alcarria and has been drastically reduced revenues linked very directly to the construction.

martes, 1 de mayo de 2012

Encuentra a su madre tras 25 años gracias a Google Earth

Encontró a su madre gracias a Google Earth.Un niño indio perdió a su madre en el año 1986 y, 25 años después, el joven ha conseguido reencontrarse con su familia gracias al servicio de Google Earth. Gracias a las imágenes a pie de calle del servicio el joven pudo reconocer su casa y su barrio de la infancia y al trasladarse allí consiguió reencontrarse con su madre.
Saroo Brierley sólo tenía cinco años cuando se perdió. Viajaba con su hermano mayor, que trabaja como barrendero en los trenes de la India. Saroo se subió a un tren por equivocación y terminó llegando a Calcuta.
"Yo estaba absolutamente asustado. No sabía dónde estaba por lo que comencé a buscar a la gente y hacerles preguntas".
Durante mucho tiempo Saroo estuvo vagando por las calles de Calcuta, aprendiendo a valerse por sí mismo y sin fiarse de nadie. Pero finalmente fue llevado a un orfanato para ser dado en adopción. Fue adoptado por la familia Brierleys, una pareja de Tasmania (Australia).
Saroo se adaptó bien en su nuevo hogar pero a medida que fue creciendo el deseo de encontrar a su familia de origen se convirtió cada vez más fuerte. El problema era que no recordaba el nombre de la ciudad en la que vivió hasta los cinco años, todo lo que tenía eran vagos recuerdos. Entonces comenzó a usar Google Earth para buscar dónde podría haber nacido.
Multiplicó el tiempo que pasó en aquel tren -unas 14 horas- por la velocidad a la que los trenes circulan en la India y obtuvo una distancia aproximada de 1.200 kilómetros. Dibujó un círculo en el mapa donde el centro se situaba en Calcuta, con un radio de distancia sobre el que pensaba que había viajado, y pronto descubrió la ciudad que estaba buscando, Khandwa.
"Cuando lo encontré, hice zoom hacia abajo y expandí la imagen. Finalmente encontré el lugar donde solía jugar", asegura Saroo. Días después viajó a Khandwa donde finalmente consiguió reencontrarse con su madre 25 años después.


He found his mother 25 years later thanks to Google Earth


An Indian boy lost his mother in 1986 and, 25 years later, the young man has managed to reunite with his family thanks to the Google Earth service. Thanks to street-level images of the service the boy could recognize his house and his childhood neighborhood to move there and get reunited with his mother. Saroo Brierley was only five when he got lost. He traveled with his older brother, who worked as a sweeper in trains in India. Saroo boarded a train by mistake and ended up arriving in Calcutta. "I was absolutely scared. Not know where it was so I started looking at people and asking questions." Saroo long wandered through the streets of Calcutta, learning to fend for himself and not trust anyone. But finally he was taken to an orphanage to be given up for adoption. It was adopted by the family Brierleys, a couple of Tasmania (Australia). Saroo adapted well in their new home but as he grew the desire to find her birth family became increasingly strong. The problem was he could not remember the name of the city where he lived until age five, all I had were vague memories. Then started using Google Earth to find where he might have been born. He multiplied his time on that train-about 14 hours- by the speed at which trains run in India and obtained an approximate distance of 1,200 kilometers. He drew a circle on the map where the center was located in Calcutta, with a radius of distance on the thought that he had traveled, and soon discovered the city was looking for, Khandwa. "When I found it, I zoom down and spread out the image. Finally I found the place where I used to play," says Saroo. Days later he went to Khandwa where finally got reunited with his mother 25 years later.

sábado, 28 de abril de 2012

La policía rescata a un hombre en Múnich acosado por una ninfómana

La policía tuvo que rescatar a un alemán que se había refugiado en el balcón de una casa huyendo de una mujer que le exigía volver a tener sexo tras una larga noche de pasión.
La víctima, de 43 años, conoció a la mujer, cuatro años mayor, en un bar de Múnich. Ambos fueron   a la casa de ella y tuvieron relaciones, según ha explicado la policía en un comunicado.
Cuando él quiso marcharse, la mujer cerró la puerta con llave y le pidió más. El hombre se sometió   inicialmente a sus deseos con la esperanza de poder salir de allí, pero ante el voraz apetito sexual de su compañera, se escapó al balcón.
Desde allí llamó a la policía, que no tardó en acudir en su ayuda y que también sufrió el asalto de la ninfómana.
La mujer podría afrontar ahora cargos por privación de libertad y acoso sexual.

Munich police rescued a man who was being sexually harrassed by a nymphomaniac

Police had to rescue a German who had taken refuge on the balcony of a house running away from a woman who demanded to have sex again after a long night of passion. The victim, 43, met the woman, four years older, in a bar in Munich. Both went to her house and have sex, as explained by the police in a statement. When he wanted to leave, the woman closed the door and asked for more. The man initially submitted to his wishes, hoping to get out of there, but before the voracious sexual appetite of his companion, escaped to the balcony. From there called police, who quickly come to their aid and who also suffered the assault of the nymphomaniac. She could now face charges of deprivation of liberty and sexual harassment.

miércoles, 25 de abril de 2012

Meow, el gato de 20 kilos, se pone a dieta

Su dueño, un hombre de 87 años no puede seguir cuidando de él y lo ha entregado al Refugio Animal de Santa Fe, en Nuevo México.
Meow es un gato obeso pero muy dulce, el refugio se ha propuesto que el gatito adelgace al menos 5 kilos para que pueda ser dado en adopción a una nueva familia, para ello, la página de facebook del refugio será actualizada con los gramos que el minino vaya perdiendo.
No está muy clara la causa por la que pudo engordar tanto en tan solo dos años, ya que el peso normal de un gato adulto es entre 3 y 6 kilos.
Sin embargo, Meow no es el gato más gordo del mundo, el récord pertenece a una gata australiana de 23 kilos. Esto ha sido hace algún tiempo, ya que el Libro Guiness de los Récords ha prohibido esta categoría dado que algunos dueños cebaron demasiado a sus gatos para convertirlos en los más gordos y no era nada sano ni saludable para los animales.
gato gordo

Meow, the 20 kilos cat, is going on a diet

Its owner, a 87-year-old man couldn't continue taking care for him and gave it to the Animal Shelter of Santa Fe, New Mexico. Meow is a fat cat but very sweet, it has been proposed that the kitten lose at least 5 kilos so it can be given for adoption to a new family, the shelter's Facebook page will be updated with the grams that the kitty will miss. It's not clear why he could gain so much weight in just two years, the normal weight of an adult cat is 3 to 6 kilos. However, Meow is not the world's fattest cat, the record belongs to an Australian cat of 23 kilos. The Guinness Book of Records has banned this category since some owners primed their cats to become the fattest and it was so unhealthy for the animals.

domingo, 22 de abril de 2012

Un canguro vence en combate a tres boxeadores profesional

El animal, de siete años de edad y procedente de un circo de Moscú, es un boxeador con experiencia, ya que ésta es la especialidad con la que deleita al público de la capital rusa.
Según Kazántseva, tiene una forma peculiar de boxear: golpea a sus rivales con las patas traseras mientras aprovecha las delanteras para agarrar al contrincante y derribarlo.
Charlie obtuvo la victoria sobre sus tres contrincantes a pesar de que cada uno de ellos boxea con un estilo distinto, explicó Kazántseva a la agencia Interfax.
Los boxeadores, según la portavoz del circo de la capital de los Urales, no usaron toda su fuerza en la pelea con el animal.
"Más bien trataron de animarlo para que el canguro entrara en el juego", apuntó.Un canguro noquea a tres boxeadores profesionales

A kangaroo won 3 professional boxers in combat

The seven-year-old Moscow Circus animal, is an experienced boxer, because it's the specialty with which delights the audience in the Russian capital. According Kazántseva, it has a peculiar form of boxing: it hits its opponent with its hind legs while leveraging the front to grab the opponent and throwing. Charlie won the victory over his three opponents, although each one had a different style boxing, told Kazántseva to the Interfax news agency. The fighters, according to spokeswoman circus capital of the Urals, didn't use full force in the fight with the animal. "Rather tried to encourage him to the kangaroo entered the game," she said.

jueves, 19 de abril de 2012

La mayor goleada de la historia


El club Wheel Power FC de Inglaterra pasó la historia. ¿Por su juego? No, porque metió la goleada más abultada de la historia del fútbol. ¿El resultado? Ganó 58 goles a 0 al Nova 2010 FC, dos equipos que militan en la Torbay League.
En el primer tiempo, se fueron a los vestuarios 20-0. Los héroes del Wheel fueron los hermanos Robbie y Stuart Bower, quiene convirtieron 28 goles entre los dos.
La principal razón de esta estrepitosa derrota fue la falta de jugadores del Nova, que se vio obligado a salir con sólo cinco jugadores del club y terminó jugando con nueve, después de invitar a cuatro desconocidos a enfrentarse a los 11 del equipo contrario.
Stuart Bowker, jugador de Wheel Power -que anotó 10 goles- contó que cuando estaban en 50 a 0, los jugadores del Nova le pidieron al árbitro que terminará el partido, pero el juez les advirtió que si hacía eso habría sanciones por lo que tuvieron que aguantar unos 8 goles más.


The biggest football win in history
The english Power Wheel FC has made history. Why? Because they made the most lopsided win in the history of football. The result? They won 58 goals to 0 at the Nova 2010 FC, two teams who play in the Torbay League.
 In the first half, they went to the locker room  winning 20-0. The heroes of the Wheel FC were the brothers Robbie and Stuart Bower, who converted 28 goals.
The main reason for this precipitous decline was the lack of players from Nova,that was forced to play with only five players in the club and ended up playing with nine, after inviting four strangers to play with them.
 Stuart Bowker, a Power Wheel player who scored 10 goals, said that when they were 50 to 0, Nova players asked the referee to end the game, but he warned that if they did they would have sanctions so they had to put up 8 goals more.

domingo, 15 de abril de 2012

Familia china vive en un baño público

Zeng Lingjun, zapatero de profesión y padre de familia en la ciudad de Shenyang (China), tenía grandes dificultades para pagar el alquiler de su apartamento, ya que su sueldo es extremadamente bajo.
Y, aunque muchos estemos pensando la mala suerte que tiene, Zeng se alegró mucho cuando encontró un alquiler muy barato que le libraría de la mala situación económico que sufría: el de un lavabo público en un hotel de la ciudad.
Con el tiempo, la familia Lingjun ha convertido el sucio lavabo en una vivienda en la que criar a su hijo de 1 año, con una cómoda cama, cocina nueva y hasta un escritorio en el que tener su ordenador. Eso sí, todo entre los váteres y orinales del baño.


A chinese family lives in a public restroom

Zeng Lingjun, a shoemaker, and father in the city of Shenyang (China), had many difficulties paying the rent of his apartment because his salary was extremely low. However, Zeng was delighted when he found a very cheap rent to get rid of the bad economic situation he was suffering: a public toilet in a hotel in the city. Over time, the Lingjun family has made the dirty sink a house in which to raise his  1-year-old baby, with a comfortable bed, new kitchen and even a desk at which have the computer. Of course, all surrounded by the toilets and urinals of the bathroom.

jueves, 12 de abril de 2012

Una lluvia de dinero paraliza una autopista estadounidense

Una lluvia de billetes y monedas cayó sobre los coches que circulaban el pasado viernes por una autopista de Washington. Unos sacos llenos de dinero que iban en un vehículo de una compañía de transporte de caudales cayeron a la vía, paralizando el tráfico.
Los conductores entusiasmados pararon y abandonaron sus coches, al igual que otros ocupantes, para salir a la carrera en busca del dinero tirado en el asfalto, corriendo el riesgo de ser atropellados. Muchos volvieron a sus vehículos con las manos llenas de monedas.
Cuando la policía llegó al lugar del incidente ya era tarde: estaba 'limpio'. Las fuerzas de seguridad acordonaron la zona y a través de los medios de comunicación locales pidieron a todos los 'afortunados' que devolvieran el dinero. Los agentes aún están esperando... dado que nadie ha reaccionado a su demanda. La suma total asciende a 5.700 dólares.
A money rain paralyzed an american highway
A shower of notes and coins fell on a highway in Washington last Friday . Sacks full of money that were in a vehicle of a carrier flow fell to the road, tying up traffic.
Enthusiastic drivers stopped their cars and started the race for the money lying on the asphalt, taking the risk of being hit. Many returned to their vehicle with his hands full of coins.
When police arrived at the scene it was too late: it was 'clean'. Security forces cordoned off the area and through the local media asked all the 'lucky' to return the money. The agents are still waiting ... no one has responded to their request. The total sum amounts to $ 5,700. 

sábado, 17 de marzo de 2012

5 personas tocando una guitarra arrasan en Youtube

Una de las sensaciones del año pasado, fue sin duda alguna el tema "Somebody That I Used to Know" del multiinstrumentista Wouter De Backer, conocido musicalmente como Gotye.
Este single formaba parte de su tercer álbum en solitario titulado Making Mirrors, y en él estaba acompañado por la preciosa voz de Kimbra. Gotye es un músico contrastado con varios premios a sus espaldas y con un directo de los que merecen la pena contemplar.
Lo curioso del tema de Somebody That I Used to Know, es que pese a tener unos meses de vida, ya le han salido varias versiones, y sobretodo una de ellas, la de Walk off The Earth, ha supuesto una de las revelaciones en Youtube y ahora supera los 70 millones de visitas. Cada integrante del grupo se encarga de una función diferente: uno golpea la caja de la guitarra a modo de batería, otro se encarga de las notas agudas, otro de las graves etc...
Tanto Gotye como Kimbra, han alabado el trabajo de este desconocido grupo canadiense.
¿Será posible que la versión de Walk Off the Earth llegue a ser más famosa que la canción original?

5 people playing a guitar succeed in Youtube


One of the best songs of last year was undoubtedly the song "Somebody That I Used to Know" of  the multi-instrumentalist Wouter De Backer, musically known as Gotye.
This single was part of his third solo album entitled Making Mirrors, and he was accompanied by the beautiful voice of Kimbra. Gotye is a musician with several awards and with a great unplugged.
The curious thing of Somebody That I Used to Know is that despite having a few months old, it has already had several versions, and especially one of them, Walk Off The Earth's one, has been one of the revelations on YouTube and now exceeds 70 million views. Each group member is responsible for a different function: one hits the body of the guitar as a drum, another handles the high notes, another the grave ones etc ...
Gotye and Kimbra have praised the work of this unknown Canadian group.
Is it possible that the version of Walk Off the Earth will become more famous than the original song?

miércoles, 14 de marzo de 2012

Construyen un edificio de 30 pisos en 15 días


Una compañía en China asegura que puede construir un edificio de 30 pisos en solamente 15 días mediante la utilización de elementos prefabricados y el uso de técnicas ecológicas.
Surge de la nada el hotel T-30, de 500 habitaciones, cerca de un campo de coles en las inmediaciones de la ciudad de Changsha.
Las imágenes han generado sorpresa entre arquitectos occidentales y el video ha alcanzado más de cinco millones de visitas y una amplia cobertura mediática.
El diario Los Angeles Times, por ejemplo, recoge el testimonio de un campesino, Liu Zhangning, quien describe cómo, mientras sembraba coles, vio la llegada de una grúa y casi sin transición apareció un enorme edificio entre luces que iluminaban la noche como si fuera de día.
Según ABC News el 93% de las estructuras de la edificación fueron construidas en una fábrica, lo cual que -de acuerdo con la firma Broad Sustainable Building (BSB) - agiliza todo el proceso, elimina riesgos asociados con el diseño y abarata costos. 



30-story building built in 15 days

A company in China claims it can build a 30-story building in only 15 days usingprefabricated elements and the use of environmentally friendly technologies.
Out of nowhere the hotel T-30, 500 rooms, near a cabbage field near the city ofChangsha.
The images generated surprise among Western architects and the video has reached over five million visitors and extensive media coverage.
The Los Angeles Times, for example, contains the testimony of a peasant, LiuZhangning, who describes how, as he sowed cabbage, saw the arrival of a crane and almost appeared a huge building transition between lights that lit up the night like ofdays.
According to ABC News 93% of the building structures were built in a factory, which-according to the firm Broad Sustainable Building (BSB) - streamlines the whole process, eliminates risks associated with the design and lowers costs.

viernes, 9 de marzo de 2012

Pagan 8100 dólares por un nugget

Un nugget que tiene casi tres años de antigüedad ha sido subastado en Internet por 8.100 dólares. El secreto de su éxito era cierta semejanza de su perfil con el del primer presidente de EE. UU., George Washington.
La subastadora, Rebekah Speight, un ama de casa del estado de Nebraska, sacó una tarde del año 2009 a sus hijos a comer a un McDonalds. Explicó en la página de subastas del portal Ebay que desde la primera ojeada se había dado cuenta que uno de los nuggets tenía una nariz prominente, un peinado colonial con los bucles típicos y todo los que correspondía con la imagen de Washington. A raíz de esto impidió a sus hijos comerse el insólito Mcnugget.
Logró persuadir a los potenciales clientes que el producto, que se conservó en la nevera, era una copia exacta de una efigie del padre fundador de EE. UU., mejor conocida por el público por su reproducción en las monedas.
Speight se comprometió a gastar todo el dinero ganado en fines caritativos. Precisó que con su ayuda enviará a unos cincuenta niños de su parroquia a un campo infantil.



8100 dollars for a nugget

A nugget that is nearly three years ago has been auctioned online for $ 8,100. The secretto their success was certain resemblance of its profile in the first U.S. president, George Washington.
The auctioneer, Rebekah Speight, a housewife from Nebraska, took an afternoon in 2009 their children to eat at a McDonalds. Explained on page Ebay auction portal that from the first glance she realized that one of the nuggets had a prominent nose, a styletypical colonial loops and all that corresponded with the image of Washington. Followingthis prevented their children eat the unusual McNugget.
He managed to persuade potential customers that the product, which was kept in the fridge, was an exact copy of an effigy of U.S. founding father. States., Better known by the public for playback on the coins.
Speight committed to spending all the money earned for charity. He said that with their help send about fifty children of the parish to a child field.

martes, 6 de marzo de 2012

Una mujer muere de un cañonazo

Una mujer murió hoy en el sur de California víctima del impacto de una bala de cañón de fabricación casera que atravesó la casa móvil en la que residía con su esposo y un niño de cuatro años, según informó el diario Los Angeles Times.
El incidente tuvo lugar de madrugada en Potrero, en el condado de San Diego, y sus causas están siendo investigadas aunque todo apunta a que se trató de un accidente. Los hechos ocurrieron cuando el marido y otro hombre, que habían estado bebiendo alcohol, manipulaban un cañón en el exterior de la casa móvil.
El dispositivo se detonó, atravesó la vivienda e hirió mortalmente a la mujer, de 33 años, mientras que el niño, que dormía cerca resultó ileso. Los dos hombres fueron trasladados a un hospital para ser tratados por heridas leves, aunque el marido sufrió un ataque de nervios tras lo sucedido.


A woman died because of a cannon ball

A woman was killed today in southern California victim of the impact of a cannon ball that went through the house where she lived with her husband and a child of four years, according to Los Angeles Times.
The incident took place at dawn in Potrero, in San Diego County, and its causes are being investigated but preliminary indications suggest that it was an accident. The incident occurred when the husband and another man, who had been drinking alcohol, handled a gun outside the house.
The device was detonated, went through the house and mortally wounded the 33-year-old woman, but the boy, who slept near, was unhurt. The two men were taken to a hospital to be treated for minor injuries, although the husband suffered a nervous breakdown after the event. 

sábado, 3 de marzo de 2012

Estuvo muerta seis días

Li Xiufeng, una mujer china de 95 años de edad, de una aldea de la región de Guangxi, sufrió un colapso tras tropezar y golpearse en la cabeza, que le llevó a quedar inmóvil sobre su cama.
Chen Qingwang, de 60 años, le llevaba el desayuno a su vieja vecina algunas veces, y el día que volvió a visitarla descubrió que la anciana yacía inerte sobre la cama. “Por mucho que la empujé y la llame por su nombre, no reaccionaba”. El vecino añade que pronto sintió “que algo iba mal, así que traté de sentir su respiración y comprobé que ella se había ido, aunque su cuerpo aún no estaba frío”.
Debido a que Li Xiufeng vivía sola, Qingwang y su hijo hicieron los preparativos para su funeral, lo que incluía mantener el ataúd en la casa durante varios días para que amigos y familiares presentaran sus últimos respetos.
El cadáver de la mujer fue colocado en su ataúd el 19 de febrero, dos días después de haber sido descubierto, y sin embargo, Qingwang optó por no clavar el ataúd hasta el momento de la sepultura, prevista para el 24 de febrero.
El día antes del funeral, Qingwang llegó a la casa de la anciana y se encontró el ataúd abierto y sin el cadáver. “Estaba tan aterrorizado, que inmediatamente pedí ayuda a los vecinos para buscar el cuerpo“. Finalmente, los vecinos se llevaron la sorpresa de su vida al encontrar a la señora Xiufeng sentada en un taburete de su propia cocina mientras preparaba un guiso.
La mujer habría declarado al grupo de estupefactos vecinos que la miraban lo siguiente: “He dormido durante mucho tiempo. Después de despertar, sentí mucha hambre y quería cocinar algo para comer”.
Un médico de un hospital de la región aseguró que tras sufrir este fenómeno de "muerte transitoria", la anciana había salvado la vida “gracias a la tradición local de dejar el ataúd en la casa durante varios días”.


She was dead for six days

Xiufeng Li, a Chinese woman of 95 years old from a village in the Guangxi region, collapsed after tripping and hitting his head, which led him to remain motionless on hisbed.
Qingwang Chen, 60, brought her breakfast to her old neighbor a few times, and the day Ireturned to visit the old woman found lying inert on the bed. "As much as I pushed herand call her by name, did not react." The neighbor added that he suddenly felt"something was wrong, so I tried to feel his breath and saw that she was gone, though his body was not yet cold."
Because Li Xiufeng lived alone, and his son Qingwang made ​​preparations for his funeral, which included keeping the coffin in the house for several days for friends and family present their last respects.
The woman's body was placed in his coffin on February 19, two days after it wasdiscovered, and yet chose not Qingwang nail the coffin until burial, scheduled for 24February.
The day before the funeral, Qingwang came home for the elderly and found the open casket and without the body. "I was so terrified, he immediately asked for help from neighbors to find the body." Finally, residents were surprised of his life to find Mrs.Xiufeng sitting on a stool in your kitchen while preparing a dish.
The woman reportedly stated to a group of neighbors who watched aghast as follows: "I ​​slept for a long time. After waking, I felt very hungry and wanted to cook something to eat. "
A doctor at a hospital in the region said that after suffering this phenomenon of"temporary death", the old woman had saved his life "thanks to the local tradition of leaving the coffin in the house for several days."

jueves, 1 de marzo de 2012

Registra a su perro para votar

Un ciudadano de Albuquerque, EE.UU., dice haber registrado con éxito a su perro para votar en las elecciones de su condado.
El hombre explicó a la prensa que en una cabina de registro en la Universidad de Nueva México vio un formulario y decidió anotar a su mascota para probar los fallos del sistema y lo sencillo que resultaría anotar a cualquier persona, ya sea ficticia, viva o muerta.
"Las autoridades deberían verificar quienes se anotan", denunció el buen hombre. "Nadie certificó si el formulario pertenecía a una persona real o, como en este caso, a un inocente animal". Y prosiguió con las explicaciones: "Le inventé todo, su fecha de nacimiento y hasta un número de documento. Y un par de semanas más tarde me llegó la confirmación: mi perro Buddy ya estaba registrado para votar en las próximas elecciones".


A man registers his dog on voting

A citizen of Albuquerque, USA, claims to have successfully registered your dog to vote inyour county.
He told reporters in a log cabin at the University of New Mexico saw a form and register your pet decided to test the system failures and how easy it would write to anyone, whether fictional, living or dead .
"The authorities should verify who noted," complained the old man. "Nobody certified if the form belonged to a real person or, as in this case, an innocent animal." He continuedwith the explanation: "I made ​​it all up, date of birth to a document number. And a couple of weeks later I got the confirmation: my dog ​​Buddy was already registered to vote in the upcoming elections."

domingo, 26 de febrero de 2012

Sus tetas le salvan la vida

La modelo estadounidense de origen brasileño Sheyla Hershey, protagonizó un accidente del que pudo salir con vida gracias a sus grandes pechos, que amortiguaron el impacto del choque de su auto contra un árbol.
Hershey, residente en la pequeña ciudad de Humble, Texas, se dirigía a su casa cuando su coche se salió de la carretera y se estampó contra un árbol.
La modelo no llevaba puesto el cinturón de seguridad y el airbag no se activó pero sí lo hicieron sus "airbag" artificiales, los implantes mamarios que le concedieron el Guinness y que en esta ocasión amortiguaron el impacto.
“Me salvaron la vida, mis pechos amortiguaron el impacto del golpe. Sin ellos, estaría muerta”, afirmó Hershey en un informativo de la televisión local.
Sin embargo, los implantes mamarios le ocasionaron bastantes problemas a Hershey. En verano de 2010 sufrió una infección en ellos y unos meses después fue sometida a una intervención para quitarle parte de los implantes.


Her boobs saved her life

The Brazilian-born American model Sheyla Hershey, starred in an accident that could get out alive thanks to her large breasts, which cushioned the impact of the crash your carinto a tree.
Hershey, based in the small town of Humble, Texas, was driving home when his car leftthe road and slammed into a tree.
The model was not wearing a seatbelt and the airbag did not activate but did his "airbag"artificial breast implants that he was awarded the Guinness and that this time cushioned the impact.
"They saved my life, my breasts cushioned the blow. Without them I would be dead, "saidHershey a local television news.
However, breast implants caused him enough trouble to Hershey. In summer 2010 he suffered an infection in them and a few months later underwent an operation to removepart of the implants.

jueves, 23 de febrero de 2012

Mete un gol con el pene

Sucedio en una encuentro de la FIFA entre Austria y Finlandia que terminó 3 a 1 a favor de los locales con un gol de lo más curioso anotado por Marc Janko.
De esta manera un mal rechazo del portero Lucas Hradecky impactó en las partes íntimas de Janko para meterse en el arco visitante.
Es así como se decretó el primer gol para los austriacos, nada menos que con una curiosa anotación de pene.

He scored a goal with his penis

It happened in a FIFA match between Austria and Finland which ended 3 to 1 in favor of the premises with a goal scored by the most curious Marc Janko.In this way a bad goalkeeper Lucas Hradecky rejection hit Janko private parts to get intothe bow visitor.
Thus was enacted the first goal for the Austrians, nothing less than a curious footnote tothe penis.

 



domingo, 19 de febrero de 2012

Prisión domiciliaria para un mendigo

Un juez de Sao Paulo (Brasil) ordenó prisión domiciliaria para un mendigo procesado por robo, que podría enfrentarse a pena de cárcel por incumplir el dictamen de la justicia al no tener un lugar donde vivir. La decisión del juez fue publicada el viernes, según el sitio web de la ONG Instituto de Defensa del Derecho a la Defensa (IDDD), a cargo de la defensa del acusado. En octubre, Nelson Renato da Luz fue sorprendido
robando unas placas de aluminio de una estación del metro y fue encerrado durante el juicio. "En el proceso faltaba la información de que Nelson era mendigo, hecho que no fue abordado por la defensa para no estigmatizar aún más a un reo que tiene condición de trastorno mental", indicó el IDDD. "Era innecesario entrar en la discusión de si era mendigo porque no fue solicitada su prisión domiciliaria, se pidió su libertad", precisó el abogado Marcelo Feller. En su decisión, el juez Figueiredo Gonçalves señala que Da Silva no debería ser internado, ya que no cometió un crimen con violencia o una amenaza grave, pero por otro lado considera que no puede estar en libertad porque podría reincidir en los delitos juzgados. De ahí la decisión de arresto domiciliario. Marcelo Feller cree que la próxima semana el juez modificará la decisión y dará a Da Silva "un beneficio compatible con su situación".


House arrest for a homeless


A judge in Sao Paulo (Brazil) ordered house arrest for a beggar prosecuted for theft, he could face imprisonment for violating the court decision ruling by not having a place to live in. The judge's decision was posted on Friday, according to the website of the NGO Institute of Defense of the Right to Defense (IDDD), in charge of defending the accused. In October, Nelson Renato da Luz was caught stealing aluminum plates of a subway station and was imprisoned during the trial. "In the process lacked the information that Nelson was a beggar, a fact that was not touched by the defense to not further stigmatize an offender who has the status of mental disorder," said the IDDD. "It was unnecessary to enter into the discussion of whether it was a beggar because I didn't request a house arrest,  I requested his release," said the lawyer Marcelo Feller. In its decision, the judge Figueiredo Gonçalves Da Silva said that there will be no imprisonment because he didn't commit a crime of violence or a serious threat, but on the other side  he thinks he can't be released because it could relapse into crimes trial. So he made the decision of a house arrest. Marcelo Feller believes that next week the judge amended the decision and give Da Silva "a benefit consistent with his situation."

martes, 14 de febrero de 2012

Corre 500 maratones en 500 días

El corredor navarro y récord Guiness Ricardo Abad ha alcanzado hoy en Barcelona la marca de 500 maratones en 500 días.
"Que la gente lo viese como algo imposible es lo que lo ha hecho bonito, es genial cuando tienes algo en contra y aún asi consigues tu objetivo salvando las adversidades", ha declarado en el puerto olímpico de Barcelona tras terminar la última maratón de este particular récord.
Candidato en 2009 al Premio Príncipe de Asturias de los Deportes, el pasado octubre entró en el libro Guiness de los récords al sumar 366 maratones consecutivos, superando al belga Stefan Engel.
Este navarro de 41 años ha recorrido en 500 días un total de 21.097,5 kilómetros en más de 2.000 horas, visitando las cincuenta capitales de provincia españolas y participando en trece maratones oficiales. Abad ha tenido que utilizar unos veinticinco pares de zapatillas.
El corredor no quiso abandonar su trabajo de siempre en una fundición, por lo que cuando terminaba el turno se vestía de corto y, con dos aparatos GPS para validar las horas recorridas, se lanzaba a correr cuatro horas de media diarias.
"No solo hay que estar preparado físicamente, sino también mentalmente convencido de lo que haces. Tienes crisis y días en los que se pasa mal. Pero hoy es un día que difícilmente olvidaré" reconoció Abad.
Ricardo ha recaudado un total 12.600 euros que donará a la Asociación Navarra en favor de Personas con Discapacidad Intelectual .


He ran 500 marathons in 500 days

The spanish runner and Guinness recordman  Ricardo Abad has reached today in Barcelona the mark of 500 marathons in 500 days.
"People saw it as impossible and that's what has made it beautiful, it's great when you have something against you and you still achieve your goal " said the in Olympic Port of Barcelona after finishing the last marathon of this record.
Candidate in 2009 Prince of Asturias Award for Sports, he entered last October in the Guinness Book of Records by running 366 consecutive marathons, beating belgian Stefan Engel.
This 41-year-old man, has traveled a total of 21,097.5 kilometres in over 2,000 hours, visiting  fifty spanish cities and participating in thirteen official marathons. Abad has had to use about twenty pairs of shoes.
The runner didn't want to leave his work in a foundry, so when he finished the turn he started to run four hours on average per day with two GPS devices to validate it.
"You don't have to be prepared just physically, you have to be mentally convinced of what you do. You have some crisis and days that are going wrong. But today is a day that i will hardly forget" said Abad.
Ricardo has raised a total of 12,600 euros that he donated to the Navarra Association for People with Intellectual Disability.

domingo, 12 de febrero de 2012

Una mujer adelanta su parto para que su marido vea al bebé antes de morir

En ocasiones vemos noticias trágicas que nos conmueven, esta es una de ellas.
Una joven de Dallas llamada Diane Aulger, de 31 años, provocó su parto 15 días antes de lo previsto para que su marido, Mark Aulger, pudiera conocer a su hija antes de morir.
Mark Aulger recibió un diagnóstico de cáncer de colon el pasado abril. El tratamiento quirúrgico y la quimioterapia parecieron funcionar en un principio, pero luego desarrolló una fibrosis pulmonar. El 15 de enero comunicaron a la pareja que Mark Aulger estaba en estado terminal.
Cuando Diane Aulger preguntó cuánto tiempo le quedaba a su marido, la respuesta fue que apenas cinco o seis días.
El nacimiento del bebé no estaba previsto hasta 15 días más tarde, pero la pareja decidió adelantar el parto y Mark Aulger llegó a sostener a su hija durante 45 minutos.
"Lloró y parecía muy triste" contó su mujer. Mark Aulger murió cinco días más tarde a los 52 años.


Induced labor allows dying man see baby

Sometimes we see tragic news that move us, this is one of them.
A young woman from Dallas named Diane Aulger, 31, induced her labor 15 days earlier than planned for her husband, Mark Aulger, could meet his daughter before he died.
Aulger Mark was diagnosed with colon cancer last April. At first, surgical treatment and chemotherapy seemed to work, but then he developed pulmonary fibrosis. On January 15 the couple was told that Mark Aulger was terminally ill.
When Diane Aulger asked how long her husband was going to live, the answer was that only five or six days.
The birth of the baby was not planned until 15 days later, but the couple decided to induce the labor and Mark Aulger even had his daughter in his arms for 45 minutes.
"He cried and looked very sad," told his wife. Mark Aulger died five days later at age 52.

viernes, 10 de febrero de 2012

Un juez le obliga a tener una cita con su esposa

Joseph Bray, de 47 años, fue condenado por un juez de Estados Unidos a tener una cita con su esposa Sonja, de 39 años. Estará obligado a comprarle flores, arreglarse, pasear con ella, llevarla a cenar y además impuso a la pareja a asistir a un consejero matrimonial.
Un hombre se olvidó del cumpleaños de su esposa y como consecuencia ahora deberá tener con ella citas románticas.
Joseph Bray fue denunciado por su esposa tras una discusión, en la que ella le acuso de no desearle un feliz cumpleaños. Además su mujer Sonja afirma que su marido la empujó y la agarró del cuello durante la pelea.
“El juzgado normalmente no dictaría esta sentencia, se entiende que sí existió algún tipo de violencia, pero fue muy, muy menor, por lo que decidió tomar esa resolución y emitir una sentencia de este tipo”, señaló el juez John Hurley.
La sentencia finalmente obliga al hombre a satisfacer a su esposa con una cita. Sin embargo si no cumple podría recibir severos castigos, incluso podría terminar en prisión.


A judge forces him to have a date with his wife

Joseph Bray, 47, was condenmed by a U.S. judge to have a date with his wife Sonja, 39. He's obliged to buy flowers, grooming, walking with her, have dinner with her and also the couple will attend counseling.
The man forgot his wife's birthday and as a result now he should be dating her.
Joseph Bray was denounced by his wife after an argument, in which she accused him not to wish her a happy birthday. His wife Sonja claims that her husband pushed her and grabbed her neck during the fight.
"The court doesn't normally dictate that judgment but it's understood that there was some violence, but it was very little, so I decided to make that decision and issue a judgment of this kind," said Judge John Hurley.
The sentence finally forces the man to satisfy his wife with a date. But if he doesn't he could receive severe punishment, even could end up in prison.

domingo, 5 de febrero de 2012

Tres hermanas sufren el síndrome del hombre lobo



Savita, Monisha y Savitri Sangli son tres hermanas que viven en un pueblo cerca de Pune, en la India. Todas ellas sufren desde que nacieron hipertricosis, también conocido como síndrome del lobo.
Se trata de una mutación genética que provoca que las células encargadas del crecimiento del pelo se sitúen por todo el cuerpo y nazca vello desmesuradamente en todas partes.
Este síndrome lo heredaron de su padre, el cual falleció hace poco. Su madre, Anita, explica que se tuvo que casar obligada a los 12 años ya que los padres de ambos habían hecho un trato y en India en aquella época si eras mujer y te negabas a casarte te mataban. "Me sentí horrorizada la primera vez que le vi" cuenta.
Las 3 chicas intentan hacer vida normal dentro de lo que su enfermedad les permite. Debido a ella han sufrido frecuentes burlas en el instituto y piensan que el matrimonio nunca será una opción para ellas.
La familia de las jóvenes, muy humilde, no puede costearse las operaciones que necesitan debido a su alto precio (5.300 euros por cada una). Por el momento utilizan crema depilatoria diariamente aunque no les sirve de mucho ya que el crecimiento del vello es muy rápido.
Sneh Gupta, un productor de documentales, esta planeando hacer uno sobre sus vidas para intentar conseguir dinero para las operaciones y hacer que cumplan sus sueños.


Three sisters suffer werewolf syndrome

Savita, Monisha and Savitri Sangli are three sisters who live in a village near Pune, India.They all suffer from birth hypertrichosis, also known as werewolf syndrome.
It's a genetic mutation that causes the cells responsible for hair growth are located throughout the body and make hair born excessively everywhere.
This syndrome is inherited from their father, who died recently. His mother, Anita, said that she was forced to marry at age 12 because both parents had made ​​a deal and in India at that time if you were a woman and you refused to marry you were killed. "I was horrified the first time I saw him" she says.
The 3 girls try to make normal life as far as his illness allows them. Because of it they suffered frequent teasing at school and think that marriage will never be an option for them.
The family of the girls, that is very humble, can't afford the operations they need due to its high price (5,300 euros each). For now they use depilatory cream daily but it's not very effective because hair growth is very fast.
Sneh Gupta, a documentary producer, is planning to do one on their lives to try to get money for the operations and fulfill their dreams.

jueves, 2 de febrero de 2012

Combate el frío meándose encima

El portero del St. Etienne francés Jérémie Janot tiene un curioso remedio para combatir el frío durante un partido de fútbol: orinarse encima.
"Unos 15 minutos antes del final me orino en el traje de neopreno y luego puedo ir ya directo a la ducha", reveló Janot.
Janot empezará en el banquillo el partido que su equipo disputa ante el Lorient, en el que se prevé una temperatura de 13 grados centígrados negativos.
Tanto en Francia como en la mayoría de ligas de Europa se esperan temperaturas muy bajas en la jornada del fin de semana por la ola de frío que recorre el continente y que ya ha obligado a cancelar encuentros en Italia.Esta no es la primera excentricidad de este portero, en un partido en el 2005 contra el FC Istres llevo un disfraz de Spiderman durante el partido en vez de su indumentaria habitual.





He fights cold by wetting his pants

St. Etienne goalkeeper Jérémie Janot has a curious way to keep warm during a football game: wet himself.
"About 15 minutes before the end I pee in the wetsuit and then I can go straight to the shower," he revealed.
Janot will start on the bench the game that his team will against Lorient, which provides a temperature of 13 negative Celsius degrees.
In France and in most leagues in Europe are expected very low temperatures in the weekend because of the cold wave that travels through the continent and had already cancelled matchs in Italy . This isn't his first eccentricity, in a match in 2005 against FC Istres he wore a Spiderman costume instead of his normal attire.

domingo, 29 de enero de 2012

Un violinista interpreta la melodía de Nokia después de ser interrumpido

A mediados del pasado 2011, el violinista Lukas Kmit ofrecía un concierto en la Sinagoga Ortodoxa judía de la ciudad de Presov, en Eslovaquia. En un momento de la audición se escuchó un teléfono móvil. En un primer momento pareció que no le hacía mucha gracia la interrupción, pero lejos de molestarse, Kmit reaccionó con humor e interpretó la melodía de Nokia con el violín,  reprendiendo al espectador despistado que olvidó silenciar su móvil. Seguidamente vino una serie de aplausos.
Ahora el vídeo esta en la red y se ha convertido en uno de los más difundidos de Youtube.


A violinist plays the melody of Nokia after being interrupted

In the middle of last 2011, the violinist Lukas Kmit was performing at the Orthodox Jewish synagogue in the city of Presov, Slovakia. At a time of the play a cell phone was heard. At first it seemed that he didn't relish the interruption, but far from being annoyed, Kmit reacted with humor and played the Nokia melody with the violin, rebuking the clueless person who missed mute his phone. Then came a lot of applause.
Now the video is online and has become one of the most popular Youtube.

miércoles, 25 de enero de 2012

Marta Domínguez no inaugurará una estatua suya porque no se reconoce

La atleta española Marta Domínguez ha comunicado que no irá a inaugurar la escultura que le han dedicado en Palencia porque cree que no se parece a la figura y no está contenta con el resultado del monumento.
La insatisfactoria obra, realizada por el artista Luis Alonso, ayer fue instalada, de forma ilegal, delante del pabellón polideportivo que lleva el nombre de la homenajeada y deberá ser retirada en menos de 24 horas.
La instalación definitiva, prevista para el 1 de febrero, se retrasar hasta que haya un acuerdo entre el escultor y la atleta ya que ésta declaró que no se reconoce en la interpretación que se ha hecho de su figura.
Se trata de una pieza de bronce, de tamaño real, en el momento en el que Marta Domínguez cruzó la línea de meta, con su habitual cinta rosa colgando en la mano derecha, el día en que se proclamó campeona del Mundo de los 3.000 metros obstáculos en los Mundiales de Atletismo celebrados en Berlín en 2009.
Este homenaje a la atleta fue paralizado en diciembre de 2010 al estallar la Operación Galgo contra el dopaje en el deporte, en la que se vio implicada la corredora, y se retomó de nuevo en mayo de 2011, una vez que ha sido exculpada de todos los cargos de dopaje.



Marta Dominguez won't inaugurate a statue of her because she doesn't recognize herself

The Spanish athlete Marta Dominguez has advised that she won't go to the inauguration of a sculpture of her in Palencia because she believes it doesn't look like her and she isn't happy with the outcome of the monument.
The unsatisfactory work by the artist Luis Alonso, was installed yesterday illegally in front of the sports pavilion that has the name of the guest of honor and it must be removed within 24 hours.
The final installation, scheduled for Feb. 1, was delayed until there is an agreement between the sculptor and the athlete as she stated that she doesn't recognized the interpretation made ​​of her figure.
This is a piece of bronze, life size, at the time in which Marta Dominguez crossed the finish line with his usual pink ribbon hanging on the right hand, the day she was proclaimed world champion 3,000 meters obstacles in the World Athletics Championships held in Berlin in 2009.
This tribute to the athlete was paralyzed in December 2010 at the outbreak of Operation Galgo against doping in sport, in which the runner was involved, and resumedagain in May 2011, once she has been exonerated of all doping charges.