domingo, 26 de febrero de 2012

Sus tetas le salvan la vida

La modelo estadounidense de origen brasileño Sheyla Hershey, protagonizó un accidente del que pudo salir con vida gracias a sus grandes pechos, que amortiguaron el impacto del choque de su auto contra un árbol.
Hershey, residente en la pequeña ciudad de Humble, Texas, se dirigía a su casa cuando su coche se salió de la carretera y se estampó contra un árbol.
La modelo no llevaba puesto el cinturón de seguridad y el airbag no se activó pero sí lo hicieron sus "airbag" artificiales, los implantes mamarios que le concedieron el Guinness y que en esta ocasión amortiguaron el impacto.
“Me salvaron la vida, mis pechos amortiguaron el impacto del golpe. Sin ellos, estaría muerta”, afirmó Hershey en un informativo de la televisión local.
Sin embargo, los implantes mamarios le ocasionaron bastantes problemas a Hershey. En verano de 2010 sufrió una infección en ellos y unos meses después fue sometida a una intervención para quitarle parte de los implantes.


Her boobs saved her life

The Brazilian-born American model Sheyla Hershey, starred in an accident that could get out alive thanks to her large breasts, which cushioned the impact of the crash your carinto a tree.
Hershey, based in the small town of Humble, Texas, was driving home when his car leftthe road and slammed into a tree.
The model was not wearing a seatbelt and the airbag did not activate but did his "airbag"artificial breast implants that he was awarded the Guinness and that this time cushioned the impact.
"They saved my life, my breasts cushioned the blow. Without them I would be dead, "saidHershey a local television news.
However, breast implants caused him enough trouble to Hershey. In summer 2010 he suffered an infection in them and a few months later underwent an operation to removepart of the implants.

jueves, 23 de febrero de 2012

Mete un gol con el pene

Sucedio en una encuentro de la FIFA entre Austria y Finlandia que terminó 3 a 1 a favor de los locales con un gol de lo más curioso anotado por Marc Janko.
De esta manera un mal rechazo del portero Lucas Hradecky impactó en las partes íntimas de Janko para meterse en el arco visitante.
Es así como se decretó el primer gol para los austriacos, nada menos que con una curiosa anotación de pene.

He scored a goal with his penis

It happened in a FIFA match between Austria and Finland which ended 3 to 1 in favor of the premises with a goal scored by the most curious Marc Janko.In this way a bad goalkeeper Lucas Hradecky rejection hit Janko private parts to get intothe bow visitor.
Thus was enacted the first goal for the Austrians, nothing less than a curious footnote tothe penis.

 



domingo, 19 de febrero de 2012

Prisión domiciliaria para un mendigo

Un juez de Sao Paulo (Brasil) ordenó prisión domiciliaria para un mendigo procesado por robo, que podría enfrentarse a pena de cárcel por incumplir el dictamen de la justicia al no tener un lugar donde vivir. La decisión del juez fue publicada el viernes, según el sitio web de la ONG Instituto de Defensa del Derecho a la Defensa (IDDD), a cargo de la defensa del acusado. En octubre, Nelson Renato da Luz fue sorprendido
robando unas placas de aluminio de una estación del metro y fue encerrado durante el juicio. "En el proceso faltaba la información de que Nelson era mendigo, hecho que no fue abordado por la defensa para no estigmatizar aún más a un reo que tiene condición de trastorno mental", indicó el IDDD. "Era innecesario entrar en la discusión de si era mendigo porque no fue solicitada su prisión domiciliaria, se pidió su libertad", precisó el abogado Marcelo Feller. En su decisión, el juez Figueiredo Gonçalves señala que Da Silva no debería ser internado, ya que no cometió un crimen con violencia o una amenaza grave, pero por otro lado considera que no puede estar en libertad porque podría reincidir en los delitos juzgados. De ahí la decisión de arresto domiciliario. Marcelo Feller cree que la próxima semana el juez modificará la decisión y dará a Da Silva "un beneficio compatible con su situación".


House arrest for a homeless


A judge in Sao Paulo (Brazil) ordered house arrest for a beggar prosecuted for theft, he could face imprisonment for violating the court decision ruling by not having a place to live in. The judge's decision was posted on Friday, according to the website of the NGO Institute of Defense of the Right to Defense (IDDD), in charge of defending the accused. In October, Nelson Renato da Luz was caught stealing aluminum plates of a subway station and was imprisoned during the trial. "In the process lacked the information that Nelson was a beggar, a fact that was not touched by the defense to not further stigmatize an offender who has the status of mental disorder," said the IDDD. "It was unnecessary to enter into the discussion of whether it was a beggar because I didn't request a house arrest,  I requested his release," said the lawyer Marcelo Feller. In its decision, the judge Figueiredo Gonçalves Da Silva said that there will be no imprisonment because he didn't commit a crime of violence or a serious threat, but on the other side  he thinks he can't be released because it could relapse into crimes trial. So he made the decision of a house arrest. Marcelo Feller believes that next week the judge amended the decision and give Da Silva "a benefit consistent with his situation."

martes, 14 de febrero de 2012

Corre 500 maratones en 500 días

El corredor navarro y récord Guiness Ricardo Abad ha alcanzado hoy en Barcelona la marca de 500 maratones en 500 días.
"Que la gente lo viese como algo imposible es lo que lo ha hecho bonito, es genial cuando tienes algo en contra y aún asi consigues tu objetivo salvando las adversidades", ha declarado en el puerto olímpico de Barcelona tras terminar la última maratón de este particular récord.
Candidato en 2009 al Premio Príncipe de Asturias de los Deportes, el pasado octubre entró en el libro Guiness de los récords al sumar 366 maratones consecutivos, superando al belga Stefan Engel.
Este navarro de 41 años ha recorrido en 500 días un total de 21.097,5 kilómetros en más de 2.000 horas, visitando las cincuenta capitales de provincia españolas y participando en trece maratones oficiales. Abad ha tenido que utilizar unos veinticinco pares de zapatillas.
El corredor no quiso abandonar su trabajo de siempre en una fundición, por lo que cuando terminaba el turno se vestía de corto y, con dos aparatos GPS para validar las horas recorridas, se lanzaba a correr cuatro horas de media diarias.
"No solo hay que estar preparado físicamente, sino también mentalmente convencido de lo que haces. Tienes crisis y días en los que se pasa mal. Pero hoy es un día que difícilmente olvidaré" reconoció Abad.
Ricardo ha recaudado un total 12.600 euros que donará a la Asociación Navarra en favor de Personas con Discapacidad Intelectual .


He ran 500 marathons in 500 days

The spanish runner and Guinness recordman  Ricardo Abad has reached today in Barcelona the mark of 500 marathons in 500 days.
"People saw it as impossible and that's what has made it beautiful, it's great when you have something against you and you still achieve your goal " said the in Olympic Port of Barcelona after finishing the last marathon of this record.
Candidate in 2009 Prince of Asturias Award for Sports, he entered last October in the Guinness Book of Records by running 366 consecutive marathons, beating belgian Stefan Engel.
This 41-year-old man, has traveled a total of 21,097.5 kilometres in over 2,000 hours, visiting  fifty spanish cities and participating in thirteen official marathons. Abad has had to use about twenty pairs of shoes.
The runner didn't want to leave his work in a foundry, so when he finished the turn he started to run four hours on average per day with two GPS devices to validate it.
"You don't have to be prepared just physically, you have to be mentally convinced of what you do. You have some crisis and days that are going wrong. But today is a day that i will hardly forget" said Abad.
Ricardo has raised a total of 12,600 euros that he donated to the Navarra Association for People with Intellectual Disability.

domingo, 12 de febrero de 2012

Una mujer adelanta su parto para que su marido vea al bebé antes de morir

En ocasiones vemos noticias trágicas que nos conmueven, esta es una de ellas.
Una joven de Dallas llamada Diane Aulger, de 31 años, provocó su parto 15 días antes de lo previsto para que su marido, Mark Aulger, pudiera conocer a su hija antes de morir.
Mark Aulger recibió un diagnóstico de cáncer de colon el pasado abril. El tratamiento quirúrgico y la quimioterapia parecieron funcionar en un principio, pero luego desarrolló una fibrosis pulmonar. El 15 de enero comunicaron a la pareja que Mark Aulger estaba en estado terminal.
Cuando Diane Aulger preguntó cuánto tiempo le quedaba a su marido, la respuesta fue que apenas cinco o seis días.
El nacimiento del bebé no estaba previsto hasta 15 días más tarde, pero la pareja decidió adelantar el parto y Mark Aulger llegó a sostener a su hija durante 45 minutos.
"Lloró y parecía muy triste" contó su mujer. Mark Aulger murió cinco días más tarde a los 52 años.


Induced labor allows dying man see baby

Sometimes we see tragic news that move us, this is one of them.
A young woman from Dallas named Diane Aulger, 31, induced her labor 15 days earlier than planned for her husband, Mark Aulger, could meet his daughter before he died.
Aulger Mark was diagnosed with colon cancer last April. At first, surgical treatment and chemotherapy seemed to work, but then he developed pulmonary fibrosis. On January 15 the couple was told that Mark Aulger was terminally ill.
When Diane Aulger asked how long her husband was going to live, the answer was that only five or six days.
The birth of the baby was not planned until 15 days later, but the couple decided to induce the labor and Mark Aulger even had his daughter in his arms for 45 minutes.
"He cried and looked very sad," told his wife. Mark Aulger died five days later at age 52.

viernes, 10 de febrero de 2012

Un juez le obliga a tener una cita con su esposa

Joseph Bray, de 47 años, fue condenado por un juez de Estados Unidos a tener una cita con su esposa Sonja, de 39 años. Estará obligado a comprarle flores, arreglarse, pasear con ella, llevarla a cenar y además impuso a la pareja a asistir a un consejero matrimonial.
Un hombre se olvidó del cumpleaños de su esposa y como consecuencia ahora deberá tener con ella citas románticas.
Joseph Bray fue denunciado por su esposa tras una discusión, en la que ella le acuso de no desearle un feliz cumpleaños. Además su mujer Sonja afirma que su marido la empujó y la agarró del cuello durante la pelea.
“El juzgado normalmente no dictaría esta sentencia, se entiende que sí existió algún tipo de violencia, pero fue muy, muy menor, por lo que decidió tomar esa resolución y emitir una sentencia de este tipo”, señaló el juez John Hurley.
La sentencia finalmente obliga al hombre a satisfacer a su esposa con una cita. Sin embargo si no cumple podría recibir severos castigos, incluso podría terminar en prisión.


A judge forces him to have a date with his wife

Joseph Bray, 47, was condenmed by a U.S. judge to have a date with his wife Sonja, 39. He's obliged to buy flowers, grooming, walking with her, have dinner with her and also the couple will attend counseling.
The man forgot his wife's birthday and as a result now he should be dating her.
Joseph Bray was denounced by his wife after an argument, in which she accused him not to wish her a happy birthday. His wife Sonja claims that her husband pushed her and grabbed her neck during the fight.
"The court doesn't normally dictate that judgment but it's understood that there was some violence, but it was very little, so I decided to make that decision and issue a judgment of this kind," said Judge John Hurley.
The sentence finally forces the man to satisfy his wife with a date. But if he doesn't he could receive severe punishment, even could end up in prison.

domingo, 5 de febrero de 2012

Tres hermanas sufren el síndrome del hombre lobo



Savita, Monisha y Savitri Sangli son tres hermanas que viven en un pueblo cerca de Pune, en la India. Todas ellas sufren desde que nacieron hipertricosis, también conocido como síndrome del lobo.
Se trata de una mutación genética que provoca que las células encargadas del crecimiento del pelo se sitúen por todo el cuerpo y nazca vello desmesuradamente en todas partes.
Este síndrome lo heredaron de su padre, el cual falleció hace poco. Su madre, Anita, explica que se tuvo que casar obligada a los 12 años ya que los padres de ambos habían hecho un trato y en India en aquella época si eras mujer y te negabas a casarte te mataban. "Me sentí horrorizada la primera vez que le vi" cuenta.
Las 3 chicas intentan hacer vida normal dentro de lo que su enfermedad les permite. Debido a ella han sufrido frecuentes burlas en el instituto y piensan que el matrimonio nunca será una opción para ellas.
La familia de las jóvenes, muy humilde, no puede costearse las operaciones que necesitan debido a su alto precio (5.300 euros por cada una). Por el momento utilizan crema depilatoria diariamente aunque no les sirve de mucho ya que el crecimiento del vello es muy rápido.
Sneh Gupta, un productor de documentales, esta planeando hacer uno sobre sus vidas para intentar conseguir dinero para las operaciones y hacer que cumplan sus sueños.


Three sisters suffer werewolf syndrome

Savita, Monisha and Savitri Sangli are three sisters who live in a village near Pune, India.They all suffer from birth hypertrichosis, also known as werewolf syndrome.
It's a genetic mutation that causes the cells responsible for hair growth are located throughout the body and make hair born excessively everywhere.
This syndrome is inherited from their father, who died recently. His mother, Anita, said that she was forced to marry at age 12 because both parents had made ​​a deal and in India at that time if you were a woman and you refused to marry you were killed. "I was horrified the first time I saw him" she says.
The 3 girls try to make normal life as far as his illness allows them. Because of it they suffered frequent teasing at school and think that marriage will never be an option for them.
The family of the girls, that is very humble, can't afford the operations they need due to its high price (5,300 euros each). For now they use depilatory cream daily but it's not very effective because hair growth is very fast.
Sneh Gupta, a documentary producer, is planning to do one on their lives to try to get money for the operations and fulfill their dreams.

jueves, 2 de febrero de 2012

Combate el frío meándose encima

El portero del St. Etienne francés Jérémie Janot tiene un curioso remedio para combatir el frío durante un partido de fútbol: orinarse encima.
"Unos 15 minutos antes del final me orino en el traje de neopreno y luego puedo ir ya directo a la ducha", reveló Janot.
Janot empezará en el banquillo el partido que su equipo disputa ante el Lorient, en el que se prevé una temperatura de 13 grados centígrados negativos.
Tanto en Francia como en la mayoría de ligas de Europa se esperan temperaturas muy bajas en la jornada del fin de semana por la ola de frío que recorre el continente y que ya ha obligado a cancelar encuentros en Italia.Esta no es la primera excentricidad de este portero, en un partido en el 2005 contra el FC Istres llevo un disfraz de Spiderman durante el partido en vez de su indumentaria habitual.





He fights cold by wetting his pants

St. Etienne goalkeeper Jérémie Janot has a curious way to keep warm during a football game: wet himself.
"About 15 minutes before the end I pee in the wetsuit and then I can go straight to the shower," he revealed.
Janot will start on the bench the game that his team will against Lorient, which provides a temperature of 13 negative Celsius degrees.
In France and in most leagues in Europe are expected very low temperatures in the weekend because of the cold wave that travels through the continent and had already cancelled matchs in Italy . This isn't his first eccentricity, in a match in 2005 against FC Istres he wore a Spiderman costume instead of his normal attire.